Európsky patentový úrad (EPO) – je druhou najväčšou verejnou inštitúciou v Európe. Zabezpečuje preklady a tlmočenie v troch úradných jazykoch, zachováva sofistikovanú terminologickú databázu a edituje texty. Vo svojich štruktúrach zamestnáva viac ako 7 000 zamestnancov a teraz hľadá do svojich radov možno práve teba!
Hlavná náplň práce
- Preklady mnohých francúzskych a nemeckých textov do angličtiny, a to najmä v oblasti patentového práva, všeobecného práva, ekonómie, financií a IT;
- Editácia anglických textov určených na publikáciu, ktoré nie sú vypracované autormi v materinskom jazyku;
- Korektúry textov na zverejnenie;
- Pomáha vybudovať trojjazyčnú terminologickú databázu;
Ideálny kandidát by mal mať:
- schopnosť analyzovať a spracovávať texty logicky a presne;
- schopnosť pracovať pod tlakom, pri zachovaní vysokej úrovne kvality;
- jasný a stručný štýl písania;
- znalosti a skúsenosti s MS-Office (Word, Excel, PowerPoint) a IT prekladateľskými nástrojmi (napr. SDL Studio a SDL MULTITERM);
- schopnosť efektívne komunikovať s kolegami a autormi textov;
- znalosť angličtiny, francúzštiny a nemčiny;
- široký všeobecný rozhľad.
Skúsenosti s prekladmi v medzinárodnej organizácii by bola výhodou.
Svoje prihlášky posielajte čo najskôr.
Viac informácii získate TU.
Pre spravodajský portál EuropskeNoviny.sk spracovali Michaela Barnová a Miroslav Hajnoš.